Emerald Fennell explica as aspas no título de sua adaptação de “O Morro dos Ventos Uivantes”

Emerald Fennell, diretora e roteirista vencedora do Oscar por Bela Vingança (Promising Young Woman), comentou recentemente um detalhe que chamou a atenção dos fãs: o uso de aspas no título de sua adaptação de “O Morro dos Ventos Uivantes” (Wuthering Heights). Em entrevista, ela explicou que esse recurso não é um capricho gráfico, mas uma forma de deixar claro que o longa não pretende ser uma transposição literal do clássico de Emily Brontë.

Segundo Fennell, a decisão tem relação direta com o peso emocional e cultural do livro. Ela afirmou que a obra significa muito para ela e também para inúmeras pessoas ao redor do mundo — e que conversas com o Brontë Parsonage Museum, além de outros admiradores do romance, reforçaram sua percepção de que a adaptação precisa acolher o vínculo afetivo de quem ama a história. A intenção, de acordo com a diretora, é fazer com que esse público se sinta parte do projeto.

Ao mesmo tempo, Fennell destacou o que considera o maior desafio: adaptar um livro que ela define como “denso”, “complicado” e “difícil”. Para ela, é impossível dizer que está “fazendo O Morro dos Ventos Uivantes”, no sentido de reproduzir integralmente a obra original. O máximo que qualquer cineasta pode afirmar, nesse caso, é que está criando “uma versão”.

A diretora também reconheceu que a adaptação nasce inevitavelmente de uma leitura pessoal. Ela falou sobre existir, na memória, uma versão do livro que ela lembra de ter lido — e que “não é exatamente real” — e outra versão em que certas coisas que ela desejava que acontecessem nunca ocorreram de fato. Dessa mistura de lembrança, imaginação e interpretação vem a ideia de que o filme é “O Morro dos Ventos Uivantes”… e não é.

A estreia nos cinemas está marcada para 12 de fevereiro. Confira o trailer abaixo:

Novos conteúdos

spot_img

RELACIONADOS

Relacionados