Djavan em inglês: 3 músicas do cantor reinterpretadas por artistas internacionais

O astro inicia sua nova turnê, "Djavanear", no próximo dia 8 de maio, no Allianz Parque, em São Paulo

Djavan é, sem dúvidas, um dos grandes artistas da história da música brasileira. Com incontáveis sucessos, que vão desde de “Oceano” até “Eu Te Devoro” e muito mais, as canções dele se tornaram sinônimo de clássicos da MPB.

Em 2026, Dja completa 50 anos de carreira e promete cantar todos esses clássicos que marcaram época em sua nova turnê “Djavanear 50 Anos Só Sucessos”. Inicialmente, Djavan apenas havia confirmado 12 apresentações no Brasil. Posteriormente, a agenda ampliou e, até o momento, já são 20 espetáculos anunciados, incluindo em outros países, como Alemanha, Holanda, Suíça, França, Inglaterra, Luxemburgo e Portugal.

O início será em São Paulo, com dobradinha no Allianz Parque entre os dias 8 e 9 de maio. Ingressos já estão à venda.

Porém, os sucessos do astro ultrapassam o cenário nacional e já até foram traduzidos para o inglês. Abaixo, veja três hits de Djavan que foram reinterpretados por artistas em inglês:

3 músicas de Djavan reinterpretadas por artistas internacionais

Sina

Em 1982, Djavan lançou um de seus grandes hits, “Sina“, no disco “Luz”. A música foi exportada para o público internacional na versão em inglês do grupo The Manhattan Transfer, parte do álbum “Brasil”, lançado cinco anos mais tarde, em 1987.

Doug Fieger foi o responsável por transportar a canção para a língua inglesa, dando a ela o nome de “Soul Food To Go“. Ouça:

Flor de Lis

A icônica música “Flor de Lis” também foi reimaginada no inglês. “Upside Down“, como foi intitulada, ganhou o mundo na voz de Carmen McRae, com a versão lançada em 1982. Em vídeo publicado recentemente nas redes sociais, Djavan descreveu McRae como uma “cantora espetacular”. “Ela tinha um amor por essa música, cantava com uma paixão incrível“, completou o compositor.

Para ele, a faixa traduzida não pode perder “linha de ligação entre a melodia e a letra, que torna a rítmica da música fluida”. “A Carmen, que era uma cantora de jazz maravilhosa, deu pra essa música com a letra em inglês uma fluidez, uma fluência rítmica maravilhosa, e eu percebi isso na época“, elogiou.

Esquinas

Novamente pelas vozes do grupo The Manhattan Transfer, outra música do astro da MPB foi internacionalizada. Ainda no álbum “Brasil” (1987) é possível encontrar “So You Say“, versão de “Esquinas” criada a partir da sonoridade do verso “só seu sei”.

A música original integra o álbum “Lilás”, disponibilizado em 1984.

Novos conteúdos

spot_img

RELACIONADOS

Relacionados