Taylor Swift e o casamento: todas as canções em que a cantora aborda o tema

Taylor Swift surpreendeu os fãs nesta terça-feira (26), ao anunciar o noivado com o jogador de futebol americano Travis Kelce. O casal assumiu publicamente o relacionamento em setembro de 2023, quando a popstar passou a marcar presença em diversos jogos do atleta.

A novidade chegou por meio das redes sociais dos astros. Além de compartilharem fotos do pedido e até da aliança, eles escreveram: “Sua professora de inglês e seu professor de educação física vão se casar“. Confira:

Sendo assim, relembre abaixo todas as músicas em que a compositora fez referência a casamentos:

“Love Story”

“He knelt to the ground and pulled out a ring, and said / ‘Marry me, Juliet, you’ll never have to be alone, I love you and that’s all I really know / I talked to your dad, go pick out a white dress / It’s a love story, baby, just say ‘Yes.’”

“Ele se ajoelhou no chão e tirou um anel, e disse / ‘Case comigo, Julieta, você nunca mais terá que estar sozinha, eu te amo e isso é tudo o que eu realmente sei / Falei com o seu pai, vá escolher um vestido branco / É uma história de amor, querida, apenas diga ‘sim’.”

“Paper Rings”

“I like shiny things, but I’d marry you with paper rings.”

“Eu gosto de coisas brilhantes, mas me casaria com você com anéis de papel.”

“You’re Losing Me”

“And I wouldn’t marry me either / A pathological people pleaser / Who only wanted you to see her”

“E eu também não me casaria comigo / Uma agradadora de pessoas patológica / Que só queria que você a enxergasse.”

“Fifteen”

“Back then I swore I was gonna marry him someday, but I realized some bigger dreams of mine”

“Naquela época, eu jurei que iria me casar com ele algum dia, mas percebi que tinha sonhos maiores.”

“Mary’s Song”

“A few years had gone and come around / We were sitting at our favorite spot in town / And you looked at me, got down on one knee / Take me back to the time when we walked down the aisle / Our whole town came and our mamas cried / You said, ‘I do,’ and I did, too.”

“Alguns anos se passaram e voltaram / Estávamos sentados no nosso lugar favorito da cidade / E você olhou para mim, ajoelhou-se / Me leve de volta ao momento em que caminhamos pelo altar / Toda a nossa cidade veio e nossas mães choraram / Você disse: ‘Eu aceito’, e eu também disse.”

“We Were Happy”

“No one could touch the way we laughed in the dark / Talkin’ ’bout your daddy’s farm and you were gonna marry me.”

“Ninguém poderia tocar no jeito que ríamos no escuro / Falando sobre a fazenda do seu pai e que você iria se casar comigo.”

“Speak Now”

“I hear the preacher say, ‘Speak now or forever hold your peace’ / There’s the silence, there’s my last chance / I stand up with shaky hands, all eyes on me / Horrified looks from everyone in the room, but I’m only looking at you.”

“Eu ouço o pastor dizer: ‘Fale agora ou cale-se para sempre’ / Há o silêncio, essa é minha última chance / Eu me levanto com as mãos trêmulas, todos os olhos em mim / Olhares horrorizados de todos na sala, mas eu estou olhando apenas para você.”

“Starlight”

“Ooh-ooh, we could get married, Have ten kids and teach ’em how to dream.”

“Uh-uh, nós poderíamos nos casar, ter dez filhos e ensinar a eles como sonhar.”

“loml”

“If you know it in one glimpse, it’s legendary / You and I go from one kiss to getting married/ You s–t-talked me under the table / Talkin’ rings and talkin’ cradles.”

“Se você sabe disso em um só olhar, é lendário / Você e eu passamos de um beijo a nos casar / Você falou mal de mim sem parar / Falando de alianças e falando de berços.”

“Timeless”

“In the 1500s, off in a foreign land / And I was forced to marry another man / You still would’ve been mine / We would have been timeless.”

“Nos anos 1500, em uma terra estrangeira / E eu fui forçada a me casar com outro homem / Você ainda teria sido meu / Nós teríamos sido eternos.”

“Champagne Problems”

“Sometimes you just don’t know the answer ’til someone’s on their knees and asks you / ‘She would’ve made such a lovely bride, what a shame she’s f—ked in the head,’ they said/ But you’ll find the real thing instead / She’ll patch up your tapestry that I shred.”

“Às vezes você simplesmente não sabe a resposta até que alguém se ajoelha e te pede / ‘Ela teria sido uma noiva tão encantadora, que pena que ela é tão perturbada’, disseram / Mas você vai encontrar o verdadeiro em vez disso / Ela vai remendar a tapeçaria que eu destruí.”

“The Tortured Poets Department”

“At dinner, you take my ring off my middle finger / And put it on the one people put wedding rings on / And that’s the closest I’ve come to my heart exploding.”

“No jantar, você tira meu anel do dedo do meio / E coloca naquele em que as pessoas usam alianças de casamento / E isso foi o mais perto que cheguei de meu coração explodir.”

“But Daddy I Love Him”

“No, you can’t come to the wedding / I know he’s crazy, but he’s the one I want.”

“Não, você não pode vir ao casamento / Eu sei que ele é louco, mas é ele quem eu quero.”

“imgonnagetyouback”

“Whether I’m gonna be your wife or / Gonna smash up your bike, I haven’t decided yet.”

“Se eu vou ser sua esposa ou / Vou destruir sua moto, ainda não decidi.”

“So High School”

“Are you gonna marry, kiss, or kill me (Kill me) / It’s just a game, but really (Really) / I’m bettin’ on all three for us two (All three).”

“Você vai se casar, me beijar ou me matar (Me matar) / É só um jogo, mas na verdade (De verdade) / Estou apostando nos três para nós dois (Nos três).”

“How Did It End?”

“First comes love, then comes marriage, then comes the baby in the baby carriage.”

“Primeiro vem o amor, depois vem o casamento, depois vem o bebê no carrinho de bebê.”

“Right Where You Left Me”

“Friends break up, friends get married.”

“Amigos terminam, amigos se casam.”

“Lavender Haze”

“All they keep asking me is if I’m gonna be your bride/ The only kind of girl they see is a one night or a wife.”

“Tudo o que eles continuam me perguntando é se eu vou ser sua noiva / O único tipo de garota que eles enxergam é uma de uma noite ou uma esposa.”

“Midnight Rain”

“He wanted it comfortable, I wanted that pain / He wanted a bride, I was making my own name / Chasing that fame, he stayed the same / All of me changed like midnight.”

“Ele queria conforto, eu queria aquela dor / Ele queria uma noiva, eu estava fazendo meu próprio nome / Correndo atrás da fama, ele continuou o mesmo / Tudo em mim mudou como a meia-noite.”

“The Last Great American Dynasty”

“The wedding was charming, if a little gauche.”

“O casamento foi encantador, ainda que um pouco brega.”

Novos conteúdos

spot_img

RELACIONADOS

Relacionados